Late Sumerian Law: https://zoraweb.com/code-ur-nammu-2100-2050-bce

Babylonian legal text https://zoraweb.com/code-hammurabi-1755-1750-bc

Արտաշես և Սաթենիկ

https://12historians.armeniancathedral.org/book/t06Khor2_50.htm#6
50:6 Եւ ի չառնուլ յանձն Արտաշիսի առ ի տալ զպատանին` գայ քոյր պատանւոյն յափն գետոյն ի դարաւանդ մի մեծ, եւ ի ձեռն թարգմանաց ձայնէ ի բանակն Արտաշիսի. «Քեզ ասեմ, այր քաջ Արտաշէս, որ յաղթեցեր քաջ ազգին Ալանաց. ե՛կ հաւանեա՛ց բանից աչագեղոյ դստերս Ալանաց` տալ զպատանիդ. զի վասն միոյ քինու ոչ է աւրէն դիւցազանց` զայլոց դիւցազանց զարմից բառնալ զկենդանութիւն, կամ ծառայեցուցանելով ի ստրկաց կարգի պահել, եւ թշնամութիւն յաւիտենական ի մէջ երկոցունց ազգաց քաջաց հաստատել:
50:6 And when Artashēs refused to give back the youth, the prince’s sister came to the bank of the river onto a large hillock and through interpreters called to the camp of Artashēs: I say to you, valiant Artashēs, that you have conquered the brave nation of the Alans. Come, consent to the request of the beautiful-eyed Alan princess to give up the youth. For it is not right for heroes to take the lives of the progeny of other heroes for the sake of vengeance, or by subjecting them to keep them in the rank of slaves and perpetuate eternal enmity between two brave nations:

Philistines law against pimp isaac

26:8 Եւ եղեւ անդ բազում ժամանակս. եւ կարկառաւ Աբիմելէք արքայ Փղշտացւոց ընդ պատուհան, եւ ետես զԻսահակ զի խաղայր ընդ Ռեբեկայ կնոջ իւրում:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾    26:8
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac [was] sporting with Rebekah his wife:

26:9 Կոչեաց Աբիմելէք զԻսահակ եւ ասէ ցնա. Ուրեմն կին քո էր, եւ ընդէ՞ր ասացեր թէ Քոյր իմ է: Ասէ ցնա Իսահակ. Քանզի ասացի թէ Գուցէ մեռանիցիմ վասն նորա:
26:9 And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she [is] thy wife: and how saidst thou, She [is] my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her:

26:10 Ասէ ցնա Աբիմելէք. Ընդ է՞ր արարեր զայդ ընդ մեզ. սակաւիկ մեւս եւս եւ մտեալ էր ուրումն յազգէ իմմէ առ կին քո, եւ ածէիր ի վերայ մեր [347]անգիտութիւն:
26:10And Abimelech said, What [is] this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us:

Staff Becomes a Snake | Exodus 7:8-13

Staff Becomes a Snake | Exodus 7:8-13
Exodus 7:8-13 - Moses’ Staff Becomes a Snake
8 Then the Lord told Moses and Aaron, 9 “When Pharaoh says to you, ‘Perform a miraculous sign,’ then you are to say to Aaron, ‘Take your staff and throw it in front of Pharaoh.’ It will become a serpent.”

10 So Moses and Aaron went in to Pharaoh and did what the Lord had commanded them. Aaron threw his staff in front of Pharaoh and his officials, and it became a serpent. 11 Then Pharaoh also called for the wise men and sorcerers, and they—along with the Egyptian magicians—did the same thing with their secret arts. 12 So each one threw down his staff and it became a serpent, but Aaron’s staff swallowed up their staffs. 13 Yet Pharaoh’s heart was stubborn[a] and he did not listen to them, just as the Lord had said would happen.Accordion content.

20 Moses and Aaron did as the Lord commanded. In the sight of Pharaoh and in the sight of his servants he lifted up the staff and struck the water in the Nile, and all the water in the Nile turned into blood. 21 And the fish in the Nile died, and the Nile stank, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. There was blood throughout all the land of Egypt. 22 But the magicians of Egypt did the same by their secret arts. So Pharaoh's heart remained hardened, and he would not listen to them, as the Lord had said. 23 Pharaoh turned and went into his house, and he did not take even this to heart. 24 And all the Egyptians dug along the Nile for water to drink, for they could not drink the water of the Nile.

25 Seven full days passed after the Lord had struck the Nile.

Jesus vs dogmas

Մատթէոս 12:6. Բայց ասեմ ձեզ, զի մեծ քան զտաճարն է աստ:
12:6 But I say unto you, That in this place is [one] greater than the temple:

Մատթէոս 12:8. Զի տէր է շաբաթու Որդին մարդոյ:
12:8 For the Son of man is Lord even of the sabbath day:

Մատթէոս 12:39 Նա պատասխանի ետ եւ ասէ ցնոսա. Ազգ չար եւ շնացող նշան խնդրէ. եւ նշան մի՛ տացի նմա, բայց նշանն Յովնանու մարգարէի:

Մատթէոս 12:41 Արք Նինուէացիք յարիցեն ի դատաստանի ընդ ազգիս ընդ այսմիկ եւ դատապարտեսցեն զսա, զի զղջացան ի քարոզութեանն Յովնանու. եւ արդ աւասիկ մեծ քան զՅովնան է աստ:

Մատթէոս 12:42 Դշխոյն հարաւոյ յարիցէ ի դատաստանի ընդ ազգիս ընդ այսմիկ եւ դատապարտեսցէ զսա. զի եկն ի ծագաց երկրի լսել զիմաստութիւնն Սողոմովնի, եւ ահա մեծ քան զՍողոմովն է աստ:

Մատթէոս 12:45 Յայնժամ երթայ եւ առնու ընդ իւր եւթն այլ այսս չարագոյնս քան զինքն, եւ մտեալ բնակէ անդ. եւ լինի յետինն մարդոյն այնորիկ չար քան զառաջինն. այնպէս եղիցի եւ ազգիս այսմիկ չարի:

Մատթէոս 12:50 Զի որ առնիցէ զկամս Հօր իմոյ որ յերկինսն է` նա է իմ եղբայր եւ քոյր եւ մայր: